Madrid: (+34) 91 745 99 19 | Granada: (+34) 958 28 99 28 | London: (+44) (0)75 4242 8384 | Móvil: (+34) 622 850 178 | Mail: info@agestrad.com
  • Español
  • English
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
Agence de Traduction | Traductions professionnelles multilingues

Traduction allemand – français

idiomas agestradNous sommes spécialistes de la traduction de l’allemand vers le français et du français vers l’allemand.

 

Expérience

Nos traducteurs possèdent plusieurs années d’expérience dans la traduction de l’allemand vers le français et du français vers l’allemand.

 

Spécialisation

Nous travaillons avec des traducteurs spécialisés dans tous les domaines (traductions certifiées, traductions techniques, traductions commerciales, traductions médicales, traductions juridiques et légales, traductions de sites web, localisation de logiciels et bien d’autres).

 

Secteurs

Nous possédons une large expérience dans une multitude de secteurs (électronique, médecine, informatique, import/export, immobilier, télévision et radio, cinéma, Internet, publicité, assurances, restauration, etc.).

 

Qualité

AGESTRAD travaille uniquement avec des traducteurs et des réviseurs diplômés et travaillant vers leur langue maternelle afin d’assurer une qualité optimale dans tous ses travaux. Si l’on ajoute à cela la confidentialité que nous garantissons dans chaque mission, l’attention personnalisée et le respect scrupuleux des délais de livraison, le résultat est un travail de qualité et une satisfaction maximale des clients.

 

Délais

Délai de remise standard 3~4 jours, remise urgente en 24 heures.

 

Quels types de textes peut-on faire traduire en allemand ?

Notre agence de traduction est en mesure de traduire tout type de texte. Nos traducteurs sont spécialisés dans des domaines bien précis : allemand général, commercial, technique, scientifique, juridique ou littéraire. Pour les secteurs très spécialisés tels que l’industrie, la technologie ou le secteur médical, des glossaires permettent de recenser les termes spécifiques. Notre expérience diversifiée nous a permis de constituer une base documentaire très riche regroupant terminologie, documentation technique, aspects culturels. La traduction de textes est un secteur en constante évolution qui nécessite une adaptation permanente. Nos traducteurs tiennent constamment leurs compétences à jour de façon à intégrer toutes les nouveautés, aussi bien au niveau du vocabulaire que de la structure de la langue.

 

L’allemand est-il une langue complexe ?

L’allemand est une langue très structurée qui s’accommode mal des approximations. Elle est la langue maternelle la plus parlée en Europe avec plus de 90 millions de locuteurs. L’allemand standard tel qu’il est parlé en Allemagne présente de nombreuses variantes locales, notamment en Suisse ou en Autriche. Nos traducteurs spécialisés savent tenir compte de ces particularités pour vous proposer des textes totalement adaptés à leur public cible. La traduction de textes en allemand nécessite de longues années d’études et de pratique de la langue dans son cadre d’origine. Avoir séjourné plusieurs mois ou plusieurs années dans un pays germanophone est indispensable pour bien s’imprégner de la richesse culturelle et des particularismes locaux. Si vous avez besoin des services d’un interprète lors de vos déplacements, nous vous ferons accompagner par l’un de nos référents locaux qui connaîtra bien le tissu économique régional et le contexte culturel et social.

 

L’Allemagne est-elle un partenaire économique à privilégier ?

L’Allemagne est le premier pays client de la France. Les PME et PMI ont tout intérêt à conquérir de nouveaux marchés car les deux pays sont complémentaires. Nos services de traduction de l’allemand au français vous aideront dans votre démarche en adaptant fidèlement tous les documents nécessaires à votre activité : documents commerciaux, techniques ou juridiques. Des secteurs tels que l’automobile, l’aéronautique, l’énergie ou les nouvelles technologies sont des valeurs sûres qui offrent de nombreux débouchés. Les partenariats entre les deux pays permettent d’accroître la compétitivité des entreprises, aussi bien allemandes que françaises. Des traductions de qualité sont un gage de confiance indispensable pour envisager de travailler avec un géant européen tel que l’Allemagne.

 

Peut-on réellement faire confiance à une traduction de l’allemand au français ?

Avant de confier vos travaux de traduction à une agence spécialisée, plusieurs points sont à vérifier. L’entreprise de traduction doit pouvoir justifier de son expérience et être en mesure de fournir des références. Les traducteurs avec lesquels elle travaille doivent être diplômés et spécialistes dans leur domaine. La langue cible doit toujours être la langue maternelle du traducteur. Une traduction de l’allemand au français ne doit en aucun cas être réalisée en totalité par des outils de traduction automatique. Chaque texte doit être relu et corrigé avant d’être transmis au client. Le devis fourni doit être clair et préciser un délai de réalisation. Celui-ci se situe généralement entre 1 et 4 jours, sauf dans le cas de traductions très spécialisées. La traduction de textes est facilitée par des outils modernes tels que les logiciels de traduction assistée par ordinateur mais elle repose en grande partie sur des compétences humaines. Rigueur, sens du détail, facilité d’expression sont des qualités essentielles pour évoluer dans ce métier.

 

Dans quel cadre peut-on recourir à un service d’interprète ?

Les métiers de l’interprétariat nécessitent des compétences très spécifiques et une grande expérience. Il faut à la fois traduire instantanément le vocabulaire mais aussi le ton et les nuances de la conversation. La sélection est très sévère au cours des études de langues. Seuls les étudiants les plus performants peuvent prétendre occuper un poste d’interprétariat. Plusieurs spécialités existent : interprète de conférence ou d’affaires, guide-interprète. Pour chaque prestation, notre agence de traduction saura sélectionner le professionnel le plus compétent en fonction du contexte. L’interprétariat de conférence est l’une de nos prestations les plus demandées. Votre interprète franco-allemand sera spécialisé dans un domaine précis de façon à vous offrir une traduction de qualité en direct : médical, commercial, technique, financier, politique. Le devis qui vous sera fourni tiendra compte de plusieurs facteurs : lieu et durée de la prestation, type de mission (séminaire, colloque, visites), sujet de la rencontre. N’hésitez pas à nous soumettre votre projet, nous vous proposerons une étude détaillée sans engagement.

 

Obtenez un devis ferme et sans engagement en nous communiquant les détails de votre projet via notre formulaire de demande de devis. Vous pouvez également nous contacter en envoyant un mail à presupuesto@agestrad.com ou en appelant le (+34) 958 28 99 28 (Horaire de l’agence : de 08h00 à 20h00) ou le (+34) 600 33 91 45 (24h/24).

Utilisation de cookies

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez \nl’utilisation de cookies, les CGU ou autres traceurs pour vous proposer \ndu contenu et des publicités ciblées et réaliser des statistiques de visites.

En savoir plus.

ACEPTAR