Madrid: (+34) 91 745 99 19 | Granada: (+34) 958 28 99 28 | London: (+44) (0)75 4242 8384 | Móvil: (+34) 622 850 178 | Mail: info@agestrad.com
  • Español
  • English
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
Agence de Traduction | Traductions professionnelles multilingues

Traduction anglais – français

idiomas agestrad

Nous sommes spécialistes de la traduction de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais.

Expérience

Nos traducteurs possèdent plusieurs années d’expérience dans la traduction de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais.

Spécialisation

Nous travaillons avec des traducteurs spécialisés dans tous les domaines (traductions certifiées, traductions techniques, traductions commerciales, traductions médicales, traductions juridiques et légales, traductions de sites Web, localisation de logiciels et bien d’autres). Nous adaptons votre traduction à l’anglais britannique, américain ou australien selon les exigences de votre entreprise.

Secteurs

Nous possédons une large expérience dans une multitude de secteurs (électronique, médecine, informatique, import/export, immobilier, télévision et radio, cinéma, Internet, publicité, assurances, restauration, etc.).

Qualité

AGESTRAD travaille uniquement avec des traducteurs et des réviseurs diplômés et travaillant vers leur langue maternelle afin d’assurer une qualité optimale dans tous ses travaux. Si l’on ajoute à cela la confidentialité que nous garantissons dans chaque mission, l’attention personnalisée et le respect scrupuleux des délais de livraison, le résultat est un travail de qualité et une satisfaction maximale des clients.

Délais

Délai de remise standard 3~4 jours, remise urgente en 24 heures.

 

Pourquoi recourir à une agence de traduction de l’anglais au français ?

L’anglais est devenu une langue universelle dans de nombreux domaines : commerce, tourisme, finance mais aussi recherche scientifique ou nouvelles technologies. Si le nombre de personnes à parler anglais est en constante progression, les services de traduction professionnelle restent indispensables pour diffuser des contenus de qualité.
Lors de la rédaction d’un contrat, chaque mot est important. C’est pourquoi il n’est pas possible de recourir à un logiciel de traduction automatique. Le traducteur devra connaitre le sens de chacun des termes employés pour ne pas commettre d’impairs. Un traducteur assermenté apportera une plus value juridique au texte traduit. Celui-ci pourra être utilisé devant un tribunal ou un notaire avec la même valeur probante que s’il avait été rédigé directement en anglais. Si vous envisagez une expatriation, la traduction assermentée protégera votre patrimoine et vos intérêts financiers.

L’anglais est-il une langue réellement universelle ?

Plus de 1,5 milliard de personnes parlent anglais dans le monde. Cette langue est la première langue officielle dans 67 pays et 27 pays l’ont adoptée comme seconde langue maternelle. L’Asie est le continent qui connait le plus fort développement en termes de locuteurs. Parler anglais est bien sûr devenu indispensable, mais parler anglais couramment reste rare. Si l’anglais est parlé par une très grande majorité de personnes aux Pays-Bas ou dans les pays scandinaves, les Français ne sont que 39 % à se sentir capable de tenir une conversation en anglais. Les services de traduction sont indispensables pour toutes les entreprises qui envisagent de se développer à l’international. Les approximations, imprécisions ou erreurs d’interprétation peuvent mettre à mal tous vos effort de marketing. Le traducteur ou interprète saura toujours choisir le bon terme et le replacer dans son contexte.

Quelles peuvent être les conséquences d’une mauvaise traduction ?

Si les outils de traduction en ligne peuvent aider à comprendre le sens d’un texte, un texte traduit de manière approximative peut avoir de lourdes conséquences dans un contexte professionnel. Si vous fournissez des textes comportant des erreurs de traduction à des clients ou à des partenaires, l’image de marque de votre entreprise s’en trouvera affectée durablement. Votre responsabilité peut être engagée lorsque ces erreurs de traduction ont des conséquences sur la sécurité des personnes. C’est le cas notamment pour la traduction de l’anglais au français de notices d’utilisation ou de modes d’emploi. Recourir à une agence de traduction spécialisée pour tous vos textes à contenu technique ou juridique vous mettra à l’abri de ce risque.
Si l’anglais est parlé par une très grande majorité de personnes aux Pays-Bas ou dans les pays scandinaves, les Français ne sont que 39 % à se sentir capables de tenir une conversation en anglais. Les services d’un interprète sont donc indispensables pour toutes les entreprises qui envisagent de se développer à l’international.

Comment devient-on un traducteur qualifié et efficace ?

Les traducteurs anglais français sont le plus souvent spécialisés dans un domaine précis : traduction juridique ou financière par exemple. Nos traducteurs anglais français ont tous une double compétence. Ils ont suivi à la fois un cursus professionnel et une formation diplômante en langue appliquée ou en traduction. Ils sont ainsi parfaitement à l’aise dans les deux langues tout en maitrisant parfaitement leur domaine de prédilection. Ce travail de spécialiste nécessite la maîtrise de tous les outils tels que logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO), de PAO ou de sous-titrages. Avec l’expérience, les traducteurs acquièrent une méthodologie qui leur permet de travailler vite et bien. Les traducteurs doivent se montrer particulièrement pointilleux et attentifs de façon à lever toutes les ambiguïtés. Un interprète sait transposer aussi bien les contenus langagiers que les émotions.

Quels sont les nouveaux services proposés par une agence de traduction ?

L’organisation de séminaires, de congrès ou de formations nécessite des services de traduction de l’anglais au français en direct. Le rôle du traducteur évolue de plus en plus vers le conseil. C’est pourquoi nos professionnels sont tous des traducteurs de formation. La traduction de site internet nécessite une application constante. Les descriptions de produits doivent être totalement fidèles et susciter l’envie d’acheter. Le traducteur est également un rédacteur. Il doit savoir produire des textes clairs et fluides, faciles à comprendre par le lecteur tout en restant fidèle au style d’origine. Chaque projet de traduction est différent : thème, format, longueur, niveau technique ou rédactionnel, délai de livraison. Notre agence de traduction saura évaluer la complexité de chacun de vos projets de façon à vous présenter un devis le plus juste possible.

 

Obtenez un devis ferme et sans engagement en nous communiquant les détails de votre projet via notre formulaire de demande de devis. Vous pouvez également nous contacter en envoyant un mail à presupuesto@agestrad.com ou en appelant le (+34) 958 28 99 28 (Horaire de l’agence : de 08h00 à 20h00) ou le (+34) 600 33 91 45 (24h/24).

Utilisation de cookies

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez \nl’utilisation de cookies, les CGU ou autres traceurs pour vous proposer \ndu contenu et des publicités ciblées et réaliser des statistiques de visites.

En savoir plus.

ACEPTAR