Madrid: (+34) 91 745 99 19 | Granada: (+34) 958 28 99 28 | London: (+44) (0)75 4242 8384 | Móvil: (+34) 622 850 178 | Mail: info@agestrad.com
  • Español
  • English
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
Agence de Traduction | Traductions professionnelles multilingues

Traduction catalan – français

idiomas agestrad

Les langues co-officielles de l’Espagne constituent une part importante du travail d’AGESTRAD – Agence espagnole de traduction. Nombreuses sont les entreprises qui nous font confiance dans ce domaine, qu’elles cherchent à renforcer leur présence dans toutes les régions du pays ou qu’elles aient besoin d’acquérir un caractère officiel auprès de l’État (Associations, concours publics, publicité, etc.).

Nous travaillons avec des traducteurs spécialisés dans tous les domaines (traduction certifiée, traduction technique, traduction commerciale, traduction juridique et légale, traduction médicale, traduction de sites web, localisation de logiciels, etc.) et qui possèdent une formation et une expérience spécifiques dans toutes les disciplines (électronique, médecine, informatique, import/export, immobilier, publicité, restauration, télévision et radio, etc.). Tout cela, ajouté à la confidentialité que nous assurons dans chaque mission, à l’attention personnalisée et au respect scrupuleux des délais de remise, garantit un résultat de qualité et une satisfaction maximale des clients.

 

 

Traduction du catalan au français : plus qu’une nécessité

Le catalan est largement utilisé par plus de 10 000 000 de personnes en Catalogne, en Espagne. Il est souvent essentiel de se procurer les services d’un traducteur professionnel qui saura répondre aux besoins d’une clientèle spécifique qui désire la traduction du catalan au français.

 

Histoire et spécificités de la langue catalane

Cette langue romane appartenant aux langues indo-européennes reste très utilisée dans de nombreuses régions de l’Espagne où elle est langue maternelle : en Catalogne, tout comme dans les îles Baléares, Valence où elle est langue co-officielle, également en Pyrénées-Orientales, Aragon, et même jusqu’à Sardaigne et dans la Principauté d’Andorre où elle est langue officielle. Très proche de l’occitan et partageant des traits communs avec le castillan notamment sur le plan lexical, le catalan est une langue très spécifique tant à l’oral qu’à l’écrit. Par exemple, elle est extrêmement riche en diphtongues sur le plan vocalique et conserve le « u » latin dans de nombreux mots de son vocabulaire.

 

Traduction du catalan au français, notre spécialité

La traduction du catalan ne s’improvise pas et est confiée à des traducteurs professionnels. Souvent ces derniers sont spécialisés en fonction de l’objectif et des besoins du client. Que ce soit donc pour la traduction de site, la traduction de texte du catalan au français, la traduction automatique de termes spécifiques à un domaine précis, notre service de traduction en ligne saura vous satisfaire. Comme la langue catalane comprend également de nombreux dialectes présentant des expressions idiomatiques et des terminologies spécifiques, vous pouvez également compter sur nos traducteurs qui sauront déceler ces spécificités quel que soit vos besoins.

Quels types de textes peut-on on faire traduire du catalan au français ?

Grâce à ses très nombreux collaborateurs, Agestrad peut assurer des traductions de différentes langues et tout spécialement du catalan au français, dans tous les domaines. La traduction de sites web représente une part importante de l’activité de notre agence de traduction espagnole. Les sites doivent être non seulement traduits mais également adaptés aux attentes des consommateurs. Tenir compte des aspects culturels et sociaux est très important lorsqu’on souhaite s’implanter sur un nouveau marché. Nos traducteurs spécialistes de l’e-commerce sauront vous conseiller dans votre démarche.

Quels sont les nouveaux besoins en matière de traduction professionnelle ?

Avec le développement du numérique, de nouveaux services émergent, y compris pour des traductions de différentes langues. La localisation de logiciels connait un fort développement auprès de notre agence de traduction espagnole. Il s’agit de traduire un logiciel en tenant compte des particularismes linguistiques et culturels ainsi que des spécificités techniques. Ce travail d’expert nécessite d’excellentes compétences linguistiques mais aussi une bonne connaissance du pays. C’est pourquoi nous ne confions ces tâches qu’à des traducteurs natifs. La localisation de logiciels nécessite une bonne collaboration avec les équipes de développement car la traduction doit être terminée lorsque le logiciel est mis sur le marché.

Quels sont les débouchés pour le catalan ?

La France est le premier partenaire commercial de la Catalogne. Cette région représente à elle-seule près de 20 % du PIB de l’Espagne. De nombreuses entreprises françaises s’approvisionnent quasi exclusivement sur ce marché. Les échanges commerciaux concernent aussi bien les grandes entreprises que les PME. La traduction commerciale représente donc une part importante de la demande. Le secteur bancaire et financier figure également au premier plan. Parler catalan représente un atout essentiel pour gagner des parts de marché. Une bonne négociation ne peut être menée que dans la langue du client. Les services d’un interprète natif sont indispensables pour tisser des liens durables grâce à des traductions du catalan au français de qualité professionnelle.

Quelle place occupe la langue catalane en Espagne ?

Le catalan est sans doute la langue co-officielle qui a connu le plus fort développement au cours des dernières décennies. Les communautés autonomes disposent d’une très large marge de manœuvre en matière d’éducation. Elles doivent néanmoins continuer d’assurer l’enseignement de l’espagnol castillan dans le primaire et le secondaire. Cette obligation n’a pas toujours été appliquée en Catalogne. Les jeunes pratiquent souvent peu l’espagnol et considèrent le catalan comme leur unique langue maternelle. Il est donc essentiel de s’entourer des services d’une agence de traduction spécialisée pour tous vos échanges avec cette région.

Comment faire traduire des textes juridiques du catalan au français ?

Si vous êtes amené à signer des contrats avec des entreprises catalanes, vous constaterez que ceux-ci seront dans la plupart des cas rédigés en catalan. Il faudra donc recourir à un traducteur spécialisé dans cette langue pour connaître la signification précise de chaque terme. Une traduction réalisée par un hispanophone ne donnera pas un résultat satisfaisant car le castillan et le catalan sont deux langues très différentes, que ce soit au niveau du vocabulaire, de la grammaire ou de la syntaxe. Recourir à un traducteur assermenté est indispensable pour tous les documents devant être présentés à un tribunal ou une administration.

Quels sont les atouts de l’économie catalane ?

Si Barcelone est la ville la plus connue de Catalogne, ce territoire présente une grande diversité. La communauté autonome est découpée en 4 provinces : Lérida, Tarragone, Gérone et bien sûr Barcelone. L’industrie est particulièrement développée : automobile, chimie, agroalimentaire, textile, construction navale. Cette région très dynamique fait partie des “Quatre moteurs pour l’Europe” avec le Bade-Wurtemberg, la région Rhône-Alpes et la Lombardie. Pilier de l’Eurorégion Pyrénées-Méditerranée, la Catalogne attire de nombreux investisseurs.

Le catalan est-il parlé ailleurs qu’en Catalogne ?

Le catalan est la langue officielle de la principauté d’Andorre. La France est le premier partenaire économique de ce territoire après l’Espagne. Les importations sont largement supérieures aux exportations. Le marché andorran est très ouvert au commerce international et offre un régime fiscal très avantageux. Andorre a signé un contrat d’union douanière avec l’Union européenne pour les produits industriels. Les entreprises qui souhaitent s’implanter ou développer leur marché dans la principauté ont tout intérêt à s’entourer des compétences d’un traducteur interprète spécialisé dans le catalan.

Peut-on réaliser des traductions du catalan au français avec des outils automatiques ?

Les traducteurs professionnels utilisent depuis longtemps des logiciels d’aide à la traduction. Ceux-ci sont devenus très performants au fil du temps et permettent d’automatiser certaines tâches. Les logiciels de traduction ne représentent cependant qu’une aide. Ils ne peuvent en aucun cas se substituer au travail d’un traducteur interprète. La langue catalane est très complexe. Les outils de traduction en ligne donnent généralement un résultat totalement insatisfaisant. Seule une agence de traduction espagnole travaillant avec des natifs de Catalogne pourra vous garantir des traductions du catalan au français de haute qualité.

 

 

Obtenez un devis ferme et sans engagement en nous communiquant les détails de votre projet via notre formulaire de demande de devis. Vous pouvez également nous contacter en envoyant un mail à presupuesto@agestrad.com ou en appelant le (+34) 958 28 99 28 (Horaire de l’agence : de 08h00 à 20h00) ou le (+34) 600 33 91 45 (24h/24).

Utilisation de cookies

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez \nl’utilisation de cookies, les CGU ou autres traceurs pour vous proposer \ndu contenu et des publicités ciblées et réaliser des statistiques de visites.

En savoir plus.

ACEPTAR