Madrid: (+34) 91 745 99 19 | Granada: (+34) 958 28 99 28 | London: (+44) (0)75 4242 8384 | Móvil: (+34) 622 850 178 | Mail: info@agestrad.com
  • Español
  • English
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
Agence de Traduction | Traductions professionnelles multilingues

Traduction polonais – français

Traductions du polonais vers le français, l'une des langues slaves occidentales.

Au cours des dernières décennies, les pays d’Europe centrale et de l’Est ont marqué leur présence dans le panorama commercial mondial et ont ouvert des marchés comprenant des centaines de millions de clients. Chez AGESTRAD – Agence espagnole de traduction, nous souhaitons vous aider à développer votre activité dans ces régions grâce à nos services professionnels de traduction, d’interprétation et de conseil.

Expérience

Nos traducteurs possèdent plusieurs années d’expérience dans la traduction du polonais vers le français et du français vers le polonais.

Spécialisation

Nous travaillons avec des traducteurs spécialisés dans tous les domaines (traductions certifiées, traductions techniques, traductions commerciales, traductions médicales, traductions juridiques et légales, traductions de sites Web, localisation de logiciels et bien d’autres).

Secteurs

Nous possédons une large expérience dans une multitude de secteurs (électronique, médecine, informatique, import/export, immobilier, télévision et radio, cinéma, Internet, publicité, assurances, restauration, etc.).

Qualité

AGESTRAD travaille uniquement avec des traducteurs et des réviseurs diplômés et travaillant vers leur langue maternelle afin d’assurer une qualité optimale dans tous ses travaux. Si l’on ajoute à cela la confidentialité que nous garantissons dans chaque mission, l’attention personnalisée et le respect scrupuleux des délais de livraison, le résultat est un travail de qualité et une satisfaction maximale des clients.

Délais

Délai de remise standard 3~4 jours, remise urgente en 24 heures.

 

Des traducteurs polonais français totalement bilingues

La traduction en polonais doit toujours être assurée par des professionnels natifs de Pologne, c’est pourquoi nos traducteurs français polonais sont tous de langue maternelle polonaise. Ils doivent parfaitement maitriser la linguistique pour bien appréhender les différences entre les deux langues.

La traduction juridique nécessite une totale maitrise de la terminologie du droit. La traduction polonais français s’effectue en plusieurs phases. La révision permet de vérifier à la fois le sens global du texte et l’opportunité de chaque terme choisi. Traduire un texte exige toujours une relecture attentive. Maîtriser une langue étrangère nécessite de longues études.

Un traducteur français polonais doit être à l’aise dans les deux langues et être parfaitement bilingue. Il doit maitriser aussi bien le vocabulaire que la grammaire et la syntaxe. Un traducteur devra suivre une spécialisation avant de se lancer dans la traduction français polonais.

La traduction commerciale nécessite une grande réactivité. Il faut connaître aussi bien le secteur du commerce que celui des transports, du monde de la finance ou des institutions. La traduction marketing doit être totalement adaptée aux habitudes des consommateurs du pays cible. Si vous devez signer des contrats importants, entreprendre des formalités juridiques ou faire face à des litiges, une traduction assermentée vous offrira une garantie supplémentaire. La transcription de textes audio fait partie des services qu’une agence de traduction peut vous proposer.

Le polonais, une langue riche et complexe

La langue polonaise fait partie des langues slaves occidentales. Elle est parlée en Pologne mais aussi en Ukraine ou en Lituanie. Au fil du temps, le dictionnaire polonais s’est enrichi d’apports en provenance des pays limitrophes. La langue polonaise orale est très complexe car elle comporte de nombreuses nuances.

Pour toutes les tâches nécessitant une traduction polonais français en direct, le recours à un interprétariat français polonais est indispensable. Si vous devez rencontrer des partenaires polonais pour signer un contrat, la présence d’un interprète vous sera d’un grand secours.

L’interprétariat nécessite une excellente maitrise en langue mais aussi une bonne connaissance de la culture des deux pays et de la communication non verbale. La traduction financière s’adresse à des spécialistes du monde des affaires et de la sphère bancaire.

La traduction multilingue est de plus en plus courante pour commercialiser des produits à l’étranger. Les notices techniques ou les modes d’emploi doivent être traduits dans de multiples langues, dont le polonais. Par respect pour le consommateur, une traduction technique de qualité professionnelle est bien sûr préférable à une traduction automatique. Chaque traducteur polonais français n’interviendra que sur des domaines de spécialisation spécifiques.

Une agence de traduction réactive et à l’écoute de ses clients

Les services de traduction polonais français s’adaptent aux avancées techniques. La traduction automatique permet d’accélérer le traitement de textes répétitifs mais elle ne se substitue en rien au travail de traduction de documents réalisé par un professionnel.

Seul un traducteur professionnel pourra livrer un texte exempt de fautes et totalement conforme au texte original.

Un logiciel de traduction permet de gagner du temps mais il est de peu d’utilité pour les textes complexes nécessitant une connaissance parfaite du français et du polonais. La présence d’un glossaire intégré est très pratique pour les traductions spécialisées.

Un traducteur en ligne peut être pratique lors d’un voyage d’agrément mais ne suffit pas pour tisser de vraies relations commerciales. Un dictionnaire en ligne vous permettra de retrouver un terme de façon ponctuelle mais sera peu efficace pour formuler des phrases entières.

Des services de traduction adaptés aux spécificités de chaque pays

Recourir à une agence de traduction spécialisée dans les pays d’Europe centrale et de l’Est est indispensable pour tenir compte des spécificités culturelles et sociales de chaque pays. La Pologne est devenue un partenaire incontournable de la France.

Employer de la main d’oeuvre polonaise nécessite une traduction très précise des contrats de travail. La traduction de site web est indispensable pour offrir une vitrine à l’international.

La transposition du texte doit prendre en compte les aspects interculturels. Il faut adapter le message au public visé, notamment s’il s’agit de vendre des produits à l’international. Les attentes et les habitudes des consommateurs sont différentes d’un pays à l’autre. En vous adressant directement aux consommateurs en polonais, vous augmenterez vos chances de percer sur ce marché.

Une société de traduction vous apportera aide et conseil si vous souhaitez développer votre activité en Pologne. N’hésitez pas à demander un devis de traduction, des tarifs dégressifs pourront vous être proposés en fonction du volume et de la périodicité des textes à traduire.

 

Obtenez un devis ferme et sans engagement en nous communiquant les détails de votre projet via notre formulaire de demande de devis. Vous pouvez également nous contacter en envoyant un mail à presupuesto@agestrad.com ou en appelant le (+34) 958 28 99 28 (Horaire de l’agence : de 08h00 à 20h00) ou le (+34) 600 33 91 45 (24h/24).

Utilisation de cookies

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez \nl’utilisation de cookies, les CGU ou autres traceurs pour vous proposer \ndu contenu et des publicités ciblées et réaliser des statistiques de visites.

En savoir plus.

ACEPTAR