Madrid: (+34) 91 745 99 19 | Granada: (+34) 958 28 99 28 | London: (+44) (0)75 4242 8384 | Móvil: (+34) 622 850 178 | Mail: info@agestrad.com
  • Español
  • English
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
Agence de Traduction | Traductions professionnelles multilingues

Comment travailler avec un traducteur professionnel ?

Publié par: In: Sin categoría 24 oct 2017 Questions: 0

La traduction, c’est tout un art dont l’importance demande la maîtrise parfaite d’une langue maternelle ainsi que celle à traduire. Ainsi, les bons traducteurs doivent non seulement avoir une excellente maîtrise de ces langues, mais ils doivent aussi évoluer avec leur temps. Après avoir compris l’importance de travailler avec des traducteurs professionnels, il faut savoir comment le faire. Voyons ensemble comment concourir à la mission d’un traducteur professionnel.

 

Nos traducteurs parlent couramment une langue étrangère

À qui faire appel pour vos traductions ?

Il y a une idée assez répandue qui veut qu’un bilingue puisse traduire parfaitement dans les deux sens.

À certaines exceptions près, cela n’est pas vrai. Le fait de parler couramment plusieurs langues ne peut pas garantir d’être bon quand il est question d’adapter le message d’une langue vers une autre, surtout lorsqu’il s’agit de le faire par écrit. Il y a même des personnes qui sont bilingues et qui ont une forte propension à surestimer leur aptitude de communicateur. Tout compte fait, être bilingue ne garantit pas des qualités pour la traduction ou un quelconque talent à l’écriture.

Contrairement aux traductions faites par une agence de traduction ou un traducteur professionnel, celles effectuées par quelqu’un qui a appris une langue, entraîne systématiquement certains problèmes, de contresens, de style, de grammaire, donc d’erreurs pouvant être graves.

Il faut toujours avoir à l’esprit que votre traduction peut correspondre à l’image de marque de votre société à l’extérieur, une mauvaise traduction donne une mauvaise image d’une entreprise. Ainsi, le choix du traducteur est essentiel.

 

Le choix d’un traducteur professionnel ?

Une traduction de qualité débute par un bon choix, ce qui signifie un choix de confiance qui doit être fondé sur les compétences, et qui doit toujours comporter les prémices d’une excellente collaboration sur le long terme.

En ce qui concerne les critères, dès que vous avez pu évaluer une expérience satisfaisante dans une traduction technique dans le domaine qui vous intéresse, il est question de la confirmation de votre choix.

Le premier bon réflexe est de demander au traducteur de vous faire parvenir un échantillon des travaux qu’il a déjà réalisés, pour la spécialité technique et le couple de langues importants pour vous. Cela va vous permettre d’avoir un aperçu de la qualité du travail qu’il fait, et c’est très rassurant pour amorcer une relation professionnelle pérenne et saine. Car penser votre choix sur un long terme permettra au traducteur d’avoir une meilleure compréhension et s’imprégner des exigences, de la culture ainsi que des attentes de votre société.

C’est dans cette optique, et en particulier dans le cas de l’option d’un traducteur professionnel en freelance, que la proposition de mettre les références du traducteur sur le site internet qui vous appartient demeure un excellent moyen pour impliquer celui-ci un peu plus, tout en consolidant votre coopération.

Il s’agit ainsi de comprendre comment bien travailler ensemble une fois que vous êtes partis sur le bon pied.

Concourir à l’efficacité du travail de votre traduction

 

Tout débute par une préparation complète d’un brief pour votre prestataire comme dans tous projets bien gérés. Mais votre rôle continue si vous souhaitez obtenir une traduction convenant à vos attentes.

Il faut commencer par préciser que c’est dans votre intérêt que le projet de traduction soit déjà sur un texte qui ne changera pas (un texte fini). Travailler une traduction de texte en cours d’écriture peut être envisagé bien que plus délicat. Il va vous falloir donc vous assurer que tout traducteur qui intervient dans le processus organise et date tout en indiquant les changements des différentes versions du texte.

Il est aussi bien de transmettre à votre traducteur l’ensemble des terminologies particulières à votre entreprise dès le début du projet. Cela doit compléter la nécessaire présentation faite dans votre brief.

Le brief et le texte dûment remis au traducteur ou à une agence de traduction, convenez des rendez-vous réguliers afin de faire le point sur l’avancement du projet, pour une efficacité du travail et pour garantir la bonne qualité des documents. C’est un bon réflexe qui vous permettra de fournir des précisions et des commentaires pertinents à votre traducteur professionnel, cela lui permettra de mieux comprendre ce que vous voulez pour qu’il puisse faire une adaptation de son écriture.

C’est à ce titre qu’un traducteur professionnel curieux vous posant de nombreuses questions est le partenaire soucieux de la qualité des documents à traduire. En lui accordant une conversation téléphonique rapide si vous êtes chargé, c’est le gage de qualité pour cet investissement. Si une organisation interne est possible, et afin d’éviter un ralentissement dans la conduite de votre projet, une même personne devrait communiquer régulièrement avec votre traducteur.

En plus, définir une deadline cohérente et réaliste demeure le point critique qu’il ne faut pas négliger pour la qualité des documents à traduire. En effet, c’est plus qu’un simple détail et c’est très souvent décrié par des professionnels du domaine comme étant une définition irréaliste.

Enfin, il se pourrait que votre traducteur professionnel fasse relire son travail par un autre professionnel avant de vous le remettre définitivement. Que cela ne vous surprenne pas, car c’est une bonne pratique dans l’univers de la traduction.

 

Poser une question

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Utilisation de cookies

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez \nl’utilisation de cookies, les CGU ou autres traceurs pour vous proposer \ndu contenu et des publicités ciblées et réaliser des statistiques de visites.

En savoir plus.

ACEPTAR